Industria serviciilor se afla printre primele care s-au aliniat la normele europene, atat in ceea ce priveste calitatea operatiunilor efectuate, cat si a tarifelor practicate. In sectorul traducerilor, doar 1.000 de firme au implementat un sistem de management al calitatii conform normelor ISO 9001:2000 sau au adoptat standarde internationale de tipul programelor de traducere asistata de calculator, in conditiile in care exista peste 15.000 de traducatori autorizati. Asta nu ii impiedica sa se gandeasca deja la alinierea preturilor! Totodata, dupa aderare, jucatorii mai mici sau mai mari se asteapta ca profitul sa creasca simtitor, chiar de cinci sau sase ori, fapt care ar plasa sectorul traducerilor la un nivel al afacerilor desfasurate anual apropiat de pragul de un miliard de euro, in conditiile in care o estimare a pietei actuale indica o cifra de afaceri generala de circa 150 milioane de euro pe an. Cu toate acestea, preturile practicate de traducatorii romani se situeaza inca mult sub nivelul celor aplicate de operatorii din statele europene, mai precis cam la jumatatea acestora. Chiar daca afacerile traducatorilor sunt cunoscute de catre publicul larg mai ales datorita traducerilor notariale, supralegalizate prin apostila de la Haga, cele de nisa detin o pondere de 80% din volumul pietei de profil, avansul datorandu-se atat solicitarilor venite de la investitorii straini, precum si necesitatii transpunerii legislatiei europene in limba romana. Perioadele de varf pentru comenzi si, implicit, pentru castigurile de piata intens fragmentata a traducerilor legalizate depind, intr-o mare masura, de concediile capsunarilor.
Unul dintre cele mai dinamice segmente ale pietei serviciilor, traducerile, insumeaza venituri de aproape 150 milioane de euro anual. In conditiile in care, dupa aderarea la Uniunea Europeana, jucatorii se asteapta la cresterea de cinci-sase ori a tarifelor practicate, putem estima ca piata traducerilor va depasi pragul de un miliard de euro.
Directiile principale de activitate pe piata traducerilor sunt reprezentate de segmentul specializat, de cel notarial, precum si de cel editorial. La nivel mondial, un studiu recent aprecia volumul traducerilor specializate la peste 80% din volumul total al pietei, rezultatul fiind valabil si pentru Romania, potrivit datelor furnizate de Asociatia Traducatorilor din Romania (ATR). Jucatorii de pe piata se asteapta ca, odata cu aderarea la Uniunea Europeana, cererea de traduceri specializate sa creasca, atat in ceea ce priveste clientii interni, dar mai ales referitor la avansul comenzilor externe. Cristiana Coblis, presedinta ATR, este de parere ca se va mentine trendul ascendent din ultimii ani, mai ales ca dupa 2007 se prognozeaza venirea unui numar mare de investitori care vor avea nevoie de traducatori, fapt care va creste standardele de calitate. Totodata, va fi nevoie si de operatori profesionisti care sa traduca legislatia europeana in limba romana. Jucatorii apreciaza ca preturile practicate vor inregistra o crestere semnificativa, ajungand la un nivel de 5-7 ori mai mare decat in prezent, dar, chiar si asa, costurile vor ramane mult sub nivelul celor din statele europene.
Exces de forta de munca
Cat priveste traducerile legalizate, din 2005, ele **au cunoscut o cadere libera, din cauza numarului mare de agentii care practica preturi de dumping, sub 30 lei/ pagina cu 2.000 de caractere, folosind traducatori fara experienta-, dupa cum ne-a precizat Claudia Serban, Medical Translations. Nicolae Marinescu, director general al Serious Business, apreciaza ca -exodul de forta de munca catre alte state este principalul factor generator de profit in cazul traducerilor legalizate-, insa ponderea veniturilor din aceasta categorie de servicii ramane scazuta, media fiind sub 15%. Dar aici piata este fragmentata mai ales datorita numarului foarte mare de traducatori autorizati, numai pe pagina de internet a Ministerului Justitiei fiind publicata o lista cu peste 15.000 de astfel de persoane.
Tarifele unui traducator sunt, in medie, de 30 de lei pentru o pagina standard de 2.000 de caractere, inclusiv spatiile dintre cuvinte, calculate la textul final, respectiv cel tradus, plus taxe de legalizare (intre 16 si 30 de lei).
Birourile mici domina
Analiza pe 2004, realizata de Asociatia Birourilor de Traducere din Romania (ABTR) in cazul firmelor cu o cifra de afaceri anuala de peste 25.000 de euro, indica un volum al afacerilor de circa 3.600.000 de euro. Din cele trei categorii de birouri de traduceri supuse analizei, cele mici par sa detina cel mai ridicat potential de dezvoltare. Dar analiza ABTR a vizat doar 34 de firme din domeniu, astfel ca o estimare a pietei de profil este dificil de realizat in acest moment. Totusi, daca stabilim, din datele culese de la firmele mici, o medie a cifrei de afaceri la valoarea de 10.000 de euro de euro/an, in conditiile in care Ministerul Justitiei a autorizat peste 15.000 de traducatori, vom vedea ca, valoric, piata traducerilor depaseste pragul de 150 de milioane de euro anual.
Majoritatea celor contactati stiu de existenta ATR si a ABTR, insa nu considera ca afilierea la o astfel de organizatie le va imbunatati performantele financiare: -Noi suntem doar traducatori de apartament, fara valoare. Suntem priviti, asa, de sus. Daca practicam preturi mici, stricam piata-, ne-a declarat un traducator autorizat a carui afacere se ridica la aproximativ 15.000 de euro pe an. El a adaugat ca, in cazul firmelor mici, responsabilitatea este mult mai mare pentru ca, -daca eu fac o greseala, nu pot sa dau vina pe un colaborator si clientul nu mai vine si a doua oara-.
Informațiile transmise pe www.curentul.info sunt protejate de dispozițiile legale incidente și pot fi preluate doar în limita a 500 de caractere, urmate de link activ la articol.
Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea precum și orice modalitate de exploatare a conținutului publicat pe www.curentul.info

















