Home Special Eleva care a câștigat concursul pentru traducători spune că a vrut să-și...

Eleva care a câștigat concursul pentru traducători spune că a vrut să-și testeze nivelul

DISTRIBUIŢI

Eleva din Gheorgheni care a câștigat pentru România concursul organizat de CE pentru tinerii traducători spune că nu s-a gândit că va câștiga și că a privit totul ca pe o provocare, dorind să își testeze nivelul. Ea mai spune că i-ar plăcea să studieze în străinătate și să devină om de știință.
Diana Alexandra Amariei, elevă în clasa a XI-a la Liceul Teoretic "Sfântu Nicolae" din Gheorgheni, este câștigătoarea pentru România a concursului "Juvenes Translatores", dedicat elevilor de liceu.
Deși elevă la profil real, clasa de ?ê?£tiințele Naturii, Diana dă dovadă de abilități excepționale de comunicare scrisă și orală, atât în limba franceză, cât și în limba engleză.
Ea a aflat de concursul european de la profesoara ei de limba franceză și s-a înscris fără rezerve.
"Am zis că da, sigur, nu am absolut nimic de pierdut, dimpotrivă. ?ê?£i am participat ca să văd cum m-aș descurca. Niciodată nu am mai tradus sau nu am mai avut experiențe de acest gen", a declarat Diana.
Când s-a înscris la concursul "Juvenes Translatores", Diana nu știa câți contracandidați va avea, abia după aceea, documentându-se pe Internet, a aflat că va concura împreună cu elevi de liceu din 150 de școli din țară.
"Am privit concursul ca pe o provocare, vroiam să-mi testez nivelul. Nu m-am gândit că o să câștig, doar vroiam să văd de ce sunt în stare, dacă reușesc și îmi place franceza, este o limbă elegantă", a spus eleva din Gheorgheni.
Ea a tradus din franceză în română un articol despre bloguri.
A avut emoții, fiind vorba despre un concurs internațional, la care au participat multe școli, dintre cele mai bune din țară, dar la final a apreciat că "a fost frumos, a fost o atmosferă lejeră, ok".
Ea a spus că nu i-a venit să creadă când a primit vestea că este câștigătoarea pentru România. Diana a spus că au sunat-o reprezentanții Comisiei Europene, au felicitat-o și i-au spus că este așteptată în 11 aprilie la Bruxelles, unde nu a mai fost până acum.
"La început nu mi-a venit să cred. Stăteam și mă gândeam: totuși, chiar eu? Mi-a trebuit puțin să mă obișnuiesc cu ideea și acum sunt super bucuroasă", a spus ea.
Diana nu s-a hotărât ce va face după terminarea liceului, însă spune că ar dori să facă ceva important.
Ea a descoperit că poate fi și un foarte bun traducător și, întrebată dacă va accepta un astfel de loc de muncă, în cazul în care Comisia Europeană i l-ar oferi, Diana a răspuns afirmativ fără ezitare.
"Sincer, încă nu m-am hotărât foarte clar ce voi face, acum am văzut că aș putea fi și traducător, până acum nu m-am gândit la asta, dar mi s-a deschis o cale nouă; mi-ar plăcea – nu știu cât de realistă este chestia – să fiu om de știință, înainte mă gândeam să fiu inginer, dar sincer nu știu. Cel mai probabil studiile le voi face în străinătate, dar apoi cred că mă voi întoarce să lucrez în România", a afirmat Diana.
?ê?£tie că cercetarea nu este susținută financiar în România, însă speră că până va ajunge om de știință, dacă va ajunge, lucrurile vor sta altfel.
Dianei îi place să citească de la romane de fantezie – preferatul ei fiind "Stăpânul Inelelor" – până la cele clasice și moderne, printre ultimele citite fiind trilogia "Jocurile Foamei" de Suzanne Collins și "Război și pace" de Lev Tolstoi, pictează și navighează mult pe net, ca toți adolescenții.
Ea face parte și din trupa de teatru "Entuziaștii" a liceului, trupă alături de care interpretează diverse piese în limbile străine cunoscute.
Diana Alexandra Amariei este unul dintre cei 27 de câștigători ai concursului anual pentru tinerii traducători "Juvenes Translatores", organizat de Comisia Europeană și dedicat elevilor de liceu.
Tema din acest an a fost solidaritatea între generații, pentru a marca Anul European al Îmbătrânirii Active și Solidarității între Generații 2012.
Concursul "Juvenes Translatores" este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene, obiectivul său fiind de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi tinerilor elevi posibilitatea de a-și testa aptitudinile de traducători.

Mediafax

Informațiile transmise pe www.curentul.info sunt protejate de dispozițiile legale incidente și pot fi preluate doar în limita a 500 de caractere, urmate de link activ la articol.

Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea precum și orice modalitate de exploatare a conținutului publicat pe www.curentul.info

POSTAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

DISCLAIMER
Atentie! Postati pe propria raspundere!
Inainte de a posta, cititi regulamentul.